Это возможность ознакомиться с иллюстрациями Теодора Киттельсена (Theodor Kittelsen) к произведениям Юхана Хермана Весселя.
Предлагаемая вниманию книга состоит из произведений двух авторов. Первая часть принадлежит Петтеру Дассу (1647-1707) — первому крупному поэту Норвегии. Он был домашним учителем, капелланом, приходским пастором, хорошо знал народную жизнь, что и нашло отражение в его стихах, многие из которых стали народными песнями. Самое значительное произведение Дасса (оно как раз и представлено в данной книге) — поэма "Нурланнские трубы", где живо, реалистически, с теплым юмором рассказывается о жизни и природе Нурланна — крупной области, охватывающей северо-запад Норвегии и Лофотенские острова. Дословный перевод названия поэмы — "Нурланнская труба". Большая Советская Энциклопедия даёт еще один поэтический вариант перевода — "Глас Нурланна".
Хочу написать я прилежным пером
О Нурланне нашем, поведать о том,
Какие тут реки и горы,
О долах глухих и о скалах седых,
О вечных снегах, покрывающих их,
О чащах лесных, о погоде,
Какая рыбалка, охота и лов, —
Подробно об этом поведать готов,
И кроме того — о народе.
"Нурланнские трубы". (Фрагмент).
Перевод И.Бочкарёвой.
Вторая часть книги, собственно, ради которой я и выкладываю ее тут, состоит из произведений Юхана Хермана Весселя (1742—1785) — датского и норвежского поэта, автора сатирических поэм, стихотворных посланий, эпиграмм, драматических произведений; мастера распространенного в датской и норвежской литературе предромантической эпохи жанра так называемого комического рассказа в стихах, многие из которых создавал в порядке импровизации. Ниже следует история создания иллюстраций Теодора Киттельсена к произведениям Весселя.
Иллюстрации к Весселю
Еще в 1890 году американец норвежского происхождения Гарри Рандалль заказал Киттельсену выполнить рисунки к двум самым известным комическим поэмам Юхана Хермана Весселя «Кузнец и пекарь» и «Убийство пса». Первые из них были опубликованы в Миннеаполисе в 1891 году, в то время как рисунки к «Убийству пса» были возвращены и предложены затем Эрнсту Бойесену, который в свою очередь отклонил их (они были опубликованы в 1893 году издательством «Ашехоуг» в Христиании). Все же, должно быть, Бойесен заметил содержащийся в них потенциал. «Что касается Весселя, — пишет он в письме к Киттельсену, — ваш склад ума настолько тесно связан с его, что вы просто единственный художник на севере, кто в данный момент может его иллюстрировать. «Убийство пса», что вы мне однажды предложили, сделало это ясным для меня. Я вернул его лишь потому, что оно было слишком претенциозным и слегка сыроватым. Тем не менее, именно юмор «Убийства пса» заставил меня предложить вам работу по иллюстрированию всего Весселя». Это было в письме от 14 февраля 1894 года, где он пишет: «Знаете ли вы, что мне хотелось бы сделать? Мне хотелось бы просить вас, не сделали бы вы попытки исполнить иллюстрированного Весселя? Вы могли бы сделать это превосходно...» Лишь спустя неделю Бойесен получает ответное письмо Киттельсена с «ваше сильно подчеркнутое выражение восторга относительно планов иллюстрирования Весселя». Затем Бойесен продолжает призывать Киттельсена воспринять эту великую задачу действительно всерьез, «поскольку вы сами без сомнения осознали ту важность, которую может иметь это издание Весселя для вашего положения как художника, уверен, что вы приложите усилия и произведете лучшее из того, что можете; и на самом деле, не обращайтесь с рисунками слишком свободно». Более или менее соответствующее этому времени письмо делает достаточно ясным, что эта задача завладела всем киттельсеновским вниманием: «Я все больше и больше погружаюсь в сердцевину этой работы и чувствую, что я человек, взявший ее на себя — в различных смыслах, — к тому же я мог бы во многих отношениях «добавить к Весселю», а не только играть роль второстепенного «сапожника». Мне не терпится по-настоящему начать, но вдобавок имеется множество вещей, которые мешают мне и делают для меня невозможным погрузиться в работу с той интенсивностью, с какой бы мне хотелось. Есть замечательные темы для здорового, кипящего юмора, и позволь мне со всей скромностью сказать — я чувствую, что понимаю Весселя лучше большинства людей».
Одним из интереснейших и нешаблонно мыслящих норвежцев был Юхан Херман Вессель (1742—1785) — четвертый сын в многодетной семье священника из Вестби. Тяжелое детство, бедная студенческая юность, болезнь, которая обострилась с 1770 г., отсутствие постоянного заработка — таковы приметы его биографии. Он, как и Эвальд в Дании, был первым профессиональным писателем. Вессель постоянно нуждался и умер, обремененный долгами. Но, несмотря на все превратности судьбы, Вессель никогда не терял чувства юмора, яркой способности видеть каждую привычную вещь в новом свете. Он прекрасно знал литературу, владел французским, английским, испанским и итальянским языками. Свою литературную карьеру он начинал как переводчик музыкальных комедий для Королевского театра в Копенгагене. Увлечение Хольбергом неизбежно должно было привести Весселя к созданию пародии на современную трагедию, догматически следовавшую за французскими классицистами. Так появилась знаменитая «Любовь без чулок» (1772), направленная против «Царины», «Гермионы», «Престолонаследия в Сидоне». Все здесь развивается по классицистическим канонам, но использование пародийного принципа вскрывает неприемлемость устаревших форм для отражения в искусстве Нового времени. Главные герои — это любящие друг друга жених и невеста, у жениха есть несчастный соперник, у невесты и у соперника есть наперсники — все как в трагедии классицистов, но герой — бродячий портной, его соперник — сапожник, невеста и наперсники из того же рабочего сословия, вечно голодные и почти нищие. Имя жениха — Юхан фон Эренпрейс — настраивало на комический лад, ибо странствующий подмастерье не мог иметь частицу «фон». Основной комический эффект создается несоответствием причин и следствий, содержания и формы. Главной героине, Грете, приснилось, что она должна непременно сегодня выйти замуж, иначе не выйдет никогда. Спешно возвращается жених, принимается решение о том, какое платье надевать жениху и невесте, и тут выясняется, что у жениха нет чулок, а на их покупку нет денег. Чулки есть в сундучке соперника, их можно украсть, но в душе героя возникает борьба любви и чести, выливающаяся в пространные и напыщенные монологи. Наконец, побеждает любовь — чулки украдены, но кража открывается: несчастный жених и невеста, не снеся позора, кончают самоубийством, из сочувствия к ним убивает себя наперсница, а затем, не перенеся гибели героев, кончают с собой и все остальные. На сцене гора трупов, и все — из-за украденных чулок. В «трагедии» исполняются арии на музыку Скалабрини, служившего при датском дворе, довольно талантливого и популярного в те годы итальянского композитора, которого после пародии Весселя стали воспринимать лишь иронически. Пародия Весселя имела огромный успех в Королевском театре Дании, позднее ее ставил Национальный театр и Кристианийский театр в свободном норвежском государстве. Ее переводили на шведский, немецкий и французский. «Любовь без чулок» ознаменовала падение интереса к классицизму и классицистической трагедии. Вессель известен также как автор изящных по форме и остроумных по содержанию стихотворных «Комических рассказов» (1784—1785), в них он чаще всего обрабатывает сюжеты Боккаччо и Лафонтена — любовные истории, рассказы о человеческой глупости и пустоте.