NoNaMe :: The Silver Swan

Так получилось, что в последнее время, когда мне печально и трудно, я слушаю это:

Orlando Gibbons (1583-1625)
The Silver Swan, Who Living Had No Note

The silver swan, who living had no note.
When death approach'd, unlock'd her silent throat;
Leaning her breast against the reedy shore,
Thus sung her first and last, and sung no more.
Farewell, all joys; O Death, come close mine eyes;
More geese than swans now live, more fools than wise.

----------------------<cut>----------------------

Орландо Гиббонс (1583-1625) Мадригал

Был серебристый лебедь молчалив,
И только перед смертью, клюв раскрыв,
У брега тростникового склонясь,
Запел он первый и последний раз.
Прощай, о радость, Смерть, приди скорей –
Глупцов так много ныне и гусей!
(перевод Александра Лукьянова)

И это:

А чье исполнение вам нравится больше?
Мне, признаться, все-таки Qntal :-)
rapidshare.com/files/435941...

Источник: http://nnm.ru/blogs/maravilloso/the_silver_swan/

Яндекс.Метрика Rambler's Top100

© 2000–2012 NoNaMe